Samen sterker schrijven

Schrijven voor jongeren die Engelse boeken lezen

Rosanne van Cruijningen, redacteur en schrijfcoach voor romanschrijvers, houdt een stapel vast met boeken in het Nederlands en Engels – passend bij het blog over Engelse boeken lezen.

June 17, 2025

De boekenplank met Nederlandse boeken wordt steeds minder bezocht, maar niet omdat jongeren niet meer lezen. Integendeel. Kijk rond op TikTok en je ziet het meteen: stapels paperbacks uit Engeland of Amerika, BookTok-hauls van Amazon of Waterstones, en boekenkasten die uitpuilen van Engelse titels. Vooral in genres als romantasy, YA of New Adult is het aanbod in het Engels overweldigend, verleidelijk én vaak net even sneller beschikbaar.

Als jij schrijft in het Nederlands, voel je die verschuiving misschien ook. Je vraagt je af: bereik ik mijn doelgroep nog wel? Zou ik zelf in het Engels moeten schrijven? Of verlies ik dan juist iets waardevols?

In deze blog neem ik je mee in de trend, en deel ik mijn kijk op wat dit betekent voor jou als schrijver.

Implicaties van jongeren die Engelse boeken lezen

Laat ik bij mezelf beginnen. Als puber las ik al liever in het Engels. Niet omdat ik het Nederlands niet mooi vond, maar omdat de Engelse taal me   aantrok, sinds ik voor het eerst gedicht van Shakespeare las op een muur in Leiden. Ik herinner me hoe ik Wuthering Heights ontdekte in de bibliotheek van mijn dorp; in het origineel, met zinnen die iets bij me raakten wat ik in geen enkele vertaling vond.

Dat gevoel zie ik nu bij een nieuwe generatie lezers. Ze groeien op met TikToks, Netflix-series, fanfictie en internationale creators. Engels is overal en dus voelt een Engelstalig boek niet ‘vreemd’ of ingewikkeld, maar juist vertrouwd.

En dat is niet gek. Engelse boeken:

  • zijn vaak eerder verkrijgbaar dan hun vertalingen
  • zijn makkelijk online te bestellen
  • worden op BookTok massaal besproken
  • en bieden de originele leeservaring

Maar het heeft ook een keerzijde. Er komt minder aandacht voor oorspronkelijk Nederlandstalig werk. Uitgevers kopen buitenlandse rechten in van boeken die het elders al goed doen. Dat maakt het moeilijker voor Nederlandse schrijvers om hun verhaal gepubliceerd te krijgen, hoe getalenteerd ze ook zijn.

Andersom zie je het ook: uitgeverijen die Nederlandse boeken in het Engels uitgeven om die doelgroep, jongeren die Engelse boeken lezen. Hier lees je meer over hoe De Fontein jeugdthrillers ook in het Engels uitgeeft.

Wat betekent het feit dat jongeren liever Engelse boeken lezen voor jou als schrijver?

Als jij schrijft in het Nederlands, kan het voelen alsof je een stap achterstaat. Zeker als je (nog) geen grote uitgever achter je hebt. De ruimte in boekhandels is beperkt. De aandacht op social media gaat vaak naar titels uit het buitenland.

Tegelijkertijd: deze ontwikkeling biedt óók kansen. Steeds meer schrijvers kiezen ervoor om zelf in het Engels te schrijven. Soms omdat ze al een internationaal publiek hebben. Soms omdat het verhaal zich in die taal opdringt.

Maar – en dit is belangrijk – schrijven in het Engels is iets anders dan goed Engels kunnen. Het vraagt om kennis van culturele nuances, genreconventies, toon en stijl. Dat leer je niet in een paar dagen, maar het is zeker te ontwikkelen.

Veelgestelde vragen (en mijn eerlijke antwoorden)

Is mijn Engels goed genoeg om een roman in het Engels te schrijven?
Misschien. Misschien nog niet. Maar dat hoeft geen belemmering te zijn. Veel schrijvers groeien met gerichte feedback, oefening en begeleiding. Begin klein, wees nieuwsgierig, en laat je ondersteunen.

Is er een markt voor Engelstalige boeken van Nederlandse auteurs?
Ja. Denk aan Amazon Kindle, Wattpad, selfpub-platforms en Engelse uitgevers die openstaan voor internationale stemmen. Maar je moet je wél bewust positioneren: weten voor wie je schrijft, en hoe je verhaal aansluit bij wat onder hen leeft.

Voelt het niet alsof ik mijn eigen taal in de steek laat?
Dat hoor ik vaker. Maar ik geloof niet in óf-óf. Je kunt in het Engels schrijven én je liefde voor het Nederlands behouden. Je zou er zelfs voor kunnen kiezen om tweetalig werken.

Mijn tips als je jouw roman in het Engels wilt schrijven

Begin klein.
Schrijf eerst enkele korte verhalen in het Engels. En laat die aan iemand lezen met kennis van de Engelse taal en vraag om feedback.

Werk samen met iemand die je taalachtergrond begrijpt.
Dankzij mijn studie Engelse literatuur en mijn ervaring als redacteur ken ik beide kanten: de technische én de creatieve. Daardoor kan ik schrijvers begeleiden die hun roman in het Engels willen schrijven.

Zoek iemand met kennis van de Engelstalige boekenmarkt.
Een schrijfcoach die je helpt om je verhaal niet alleen goed te schrijven, maar ook goed te positioneren.

Blijf schrijven in het Nederlands.
Juist door in beide talen te schrijven, houd je je schrijfstem levend, fris en gelaagd.

Wat ik voor je kan betekenen

Schrijf jij in het Engels of speel je met dat idee? Dan denk ik graag met je mee. Of je nu hulp zoekt bij het aanscherpen van je stijl, feedback wilt op je eerste hoofdstukken, of wilt sparren over je strategie: je bent welkom.

Op dit moment begeleid ik onder andere een schrijver die diens memoires in het Engels schrijft. Elke keer weer is het bijzonder om te zien hoe een verhaal groeit als de schrijver zich zekerder voelt in de taal én in de keuzes die daarbij horen.

Tot slot

De populariteit van Engelstalige boeken onder jongeren verandert het boekenlandschap. Maar dat betekent niet dat jouw verhaal geen plek meer heeft, het vraagt alleen om nieuwe keuzes.

Of je nu bij het Nederlands blijft of de overstap naar het Engels maakt: doe het bewust. Met aandacht voor je lezer, je eigen stem, en het pad dat je wilt bewandelen.

Wil je hierover sparren? Stuur me een berichtje, of download mijn gratis checklist ‘Mini-manuscriptanalyse’ om je boekidee of eerste versie zelf te scannen door de ogen van een redacteur.

Denk je erover om je te laten begeleiden tijdens het schrijven? Neem dan een kijkje bij mijn nieuwe aanbod dat nog in de maak is en binnenkort beschikbaar zal zijn; minitraject ‘Op verhaal komen’ en schrijf je in voor de wachtlijst om als eerste toegang te krijgen en gebruik te kunnen maken van speciale bonussen!

Add a comment
+ show Comments
- Hide Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Portfolio

Bekijk 'mijn' boeken

Waar het ons allemaal om te doen, zowel schrijver als redacteur; het gepubliceerde boek. Neem een kijkje in mijn portfolio van boeken die ik heb mogen helpen maken.

bekijk portfolio
samenwerken

Mijn Aanbod

Inhoudelijke redactie na afronding van de eerste ruwe versie of schrijfcoaching tijdens het schrijven. Schrijfboosts, manuscript quickscan of behulpzame resources. 

lees meer

Gratis Download!

Scan zelf je manuscript met de mini-manuscriptanalyse

Of je nu net begint of al een eerste versie hebt liggen – dit e-book geeft je de handvatten om je verhaal kritisch én liefdevol tegen het licht te houden. Zo ontdek je waar het al sterk staat, en waar nog winst te behalen valt.

DOWNLOAD

Instagram

Volg me op Instagram als je niks wilt missen, zoals schrijfadvies en de nieuwste blogs en boeken!

@rosannesarah_redactie